卡斯特罗·阿尔维斯诗选


卡斯特罗·阿尔维斯,A.F.de(1847-1871)巴西诗人。诗歌创作深受法国诗人雨果的影响,感情真挚,想象力丰富。他的爱情诗和描写自然景色的诗,如《青春与死亡》和《入睡的女郎》等,都具有典型的浪漫主义色彩。他曾积极参加要求废除帝制实行共和、废除奴隶制解放黑人的斗争,写了《黑奴船》和《非洲之声》等诗,揭露帝制和奴隶制的罪恶,歌颂自由和解放,被称为“奴隶歌手”。有诗集《浮沫》(1870)、《保罗·阿方索的瀑布》(1876)等。

黑夫人 


黑夫人

你的眼睛黑又黑,
象是没有月色的夜晚……
你的眼睛火热而深沉,
象是海上的乌云一片。

飘浮在爱情的大船上,
飘浮在人生的海面,
你的一双眼睛照耀在
爱情的船夫的额前。

你的歌声是索伦托①的
宫殿中发出的卡瓦丁纳②,
那边的海滩在吻着波浪,
波浪又不断地吻着风雨。

正象在意大利美好的夜色里,
打鱼的人总爱听一首小歌一样,
爱情的船夫也在你的歌声中,
啜饮品尝着和谐悦耳的音响。

你的微笑象是黎明的曙光,
把天边照得通红似火,
——象是一朵灿烂盛开的玫瑰,
挺着天上红鸟的尖喙。

在生命的种种暴风雨之中,
在漫天怒吼的狂风里面,
黑夜已经消逝无踪,
黎明出观在爱情的船夫面前。

你的胸脯是一个海波,
在柔和的月光下发着金光,
它随着激情的喃喃细语,
赤裸着喘气,起伏升降。

如果能够沿着你纤长的脖颈,
在思念中划桨、沉船、消失无形,
这对爱情的船夫来说,
将是多么甜蜜的事情!?

你的爱是黑暗中的一颗明星,
是静寂中的一首歌曲,
是风平浪静中的一阵和风,
是狂风中的一处藏身之隅。

所以,亲爱的,我爱你,
无论是在欢乐或是在痛苦中……
玫瑰!歌曲!黑影!星星!
爱情的船夫永不改变初衷!

 ①索伦托:意大利城市名,在那不勒斯湾,风景优美。
 ②卡瓦丁纳:意大利的一种短歌。
            亦 潜译
    (选自《卡斯特罗·阿尔维斯诗选》,
      人民文学出版社, 1959年)


中国诗歌库 中华诗库 中国诗典 中国诗人 中国诗坛 首页